Amos 7:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G4931 V-AAS-3S συντελεση G3588 T-GSN του G2719 V-AAN καταφαγειν G3588 T-ASM τον G5528 N-ASM χορτον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM κυριε G2436 A-NSM ιλεως G1096 V-AMD-2S γενου G5100 I-NSM τις G450 V-FAI-3S αναστησει G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ G3754 CONJ οτι   A-NSM ολιγοστος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 2 והיה אם כלה לאכול את עשׂב הארץ ואמר אדני יהוה סלח נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃
Vulgate(i) 2 et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
Clementine_Vulgate(i) 2 Et factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine Deus, propitius esto, obsecro; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est?
Wycliffe(i) 2 And it was don, whanne he hadde endid for to ete the erbe of erthe, Y seide, Lord God, Y biseche, be thou merciful; who schal reise Jacob, for he is litil?
Coverdale(i) 2 Now when they vndertoke to eate vp all the grene thinges in ye lode, I sayde: O LORDE God, be mercifull, I beseke the: who shulde els helpe vp Iacob, that is brought so lowe?
MSTC(i) 2 Now when they undertook to eat up all the green things in the land, I said, "O LORD God, be merciful, I beseech thee: who should else help up Jacob that is brought so low?"
Matthew(i) 2 Nowe when they vndertoke to eat vp all the greue thynges in the lande, I sayd: O Lorde God, be mercyfull, I beseche the: who shuld els help vp Iacob, that is brought so lowe?
Great(i) 2 Now when they vndertoke to eate vp all the grene thinges in the lande, I sayde: O Lord God, be mercyfull, I beseche the: who shulde els helpe vp Iacob that is brought so lowe?
Geneva(i) 2 And when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I saide, O Lord God, spare, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small.
Bishops(i) 2 And when they hath made an end of eating the grasse of the lande, then I sayde, O Lorde God, spare I beseche thee: who shall rayse vp Iacob? for he is smal
DouayRheims(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little?
KJV(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
KJV_Cambridge(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Thomson(i) 2 and when they had completely devoured the grass of the land, I said, Lord, Lord, be appeased. Who shall raise up Jacob? Because he is very small,
Webster(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
Brenton(i) 2 And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? for he is small in number.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς, καὶ εἶπα, Κύριε Κύριε, ἵλεως γενοῦ· τίς ἀναστήσει τὸν Ἰακώβ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστι.
Brenton_interlinear(i)
  2 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἔσταιit came to pass2 G3362ἐὰνwhen3 G4931συντελέσῃhe had finished4 G3588τοῦ  G2719καταφαγεῖνdevouring5 G3588τὸνthe6 G5528χόρτονgrass7 G3588τῆςof the8 G1093γῆςland9 G2532καὶthat10 G1510εἶπαI said11 G2962ΚύριεLord12 G2962ΚύριεGod13 G2436ἵλεωςbe merciful14 G1096γενοῦ  G5100τίςwho15 G450ἀναστήσειshall raise up16 G3588τὸν  G2384ἸακώβJacob17 G3754ὅτιfor18 G3641.1ὀλιγοστόςhe is small in number19 G1510.2.1ἐστι 
Leeser(i) 2 And it came to pass, when they had made an end of eating up the herbs of the earth, that I said, O Lord Eternal, forgive, I beseech thee: how should Jacob be able to endure, since he is so small!
YLT(i) 2 and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise—for he is small?'
JuliaSmith(i) 2 And it was if he finished to devour the green herb of the land, and saying, O Lord Jehovah, forgive now: who shall raise up Jacob? for he is small.
Darby(i) 2 And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
ERV(i) 2 And it came to pass that when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
ASV(i) 2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And if it had come to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land - so I said: O Lord GOD, forgive, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small.
Rotherham(i) 2 And it came to pass, when they had made an end of eating the herbage of the land, that I said––Oh, My Lord, Yahweh, forgive, I beseech thee: By whom shall Jacob, arise? for, small, he is.
CLV(i) 2 And it comes, when they finish devouring the herbage of the land, then I am saying, My Lord Yahweh, pardon, pray; who shall raise Jacob, for he is small?
BBE(i) 2 And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
MKJV(i) 2 And it happened when it had made an end of eating the tender plant of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is small.
LITV(i) 2 And it happened when it had made an end of eating the vegetation of the land, then I said, Lord Jehovah, I beg You, forgive. How can Jacob stand? For he is small.
ECB(i) 2 And so be it, they finish eating the herbage of the land, and I say, Adonay Yah Veh, forgive, I beseech you: How rises Yaaqov? For he is small.
ACV(i) 2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O lord LORD, forgive, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small?
WEB(i) 2 When they finished eating the grass of the land, then I said, “Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
NHEB(i) 2 It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord GOD, forgive, I beg you. How could Jacob stand? For he is small."
AKJV(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
KJ2000(i) 2 And it came to pass, that when they had finished eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
UKJV(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I plead to you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
TKJU(i) 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech You: By whom shall Jacob arise? For he is small."
EJ2000(i) 2 And it came to pass that when they had come to an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee; who shall lift up Jacob? for he is small.
CAB(i) 2 And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? For he is small in number.
LXX2012(i) 2 And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land, that I said, Lord God, be merciful; who shall raise up Jacob? for he is small in number.
NSB(i) 2 It happened when they quit eating the grass of the land. I said, »O Lord Jehovah, forgive, I entreat you: how shall Jacob stand? Since he is so small.«
ISV(i) 2 And so it came about that when the swarm had finished eating the grass of the land, I was saying, “Lord GOD, forgive—please! How will Jacob stand, since he is small?”
LEB(i) 2 And then when they* finished eating the vegetation of the land, I said, "O Lord Yahweh, please forgive! How can Jacob stand, because he is small?"
BSB(i) 2 And when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord GOD, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”
MSB(i) 2 And when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord GOD, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”
MLV(i) 2 And it happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O lord Jehovah, forgive, I beseech you. How will Jacob stand, for he is small?
VIN(i) 2 When they finished eating the grass of the land, then I said, “Sovereign LORD, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
Luther1545(i) 2 Als sie nun das Kraut im Lande gar abfressen wollten, sprach ich: Ach, HERR HERR, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
Luther1912(i) 2 Als sie nun das Kraut im Lande gar abgefressen hatten, sprach ich: Ach Herr, HERR, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.
ELB1871(i) 2 Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein.
ELB1905(i) 2 Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jahwe, vergib doch! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein.
DSV(i) 2 En het geschiedde, als zij het kruid des lands geheel zouden hebben afgegeten, dat ik zeide: Heere HEERE! vergeef toch; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!
Giguet(i) 2 Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis: Seigneur, Seigneur, sois miséricordieux. Qui relèvera Jacob? car il est réduit à rien.
DarbyFR(i) 2 Et il arriva, lorsqu'elles eurent entièrement mangé l'herbe de la terre, que je dis: Seigneur Éternel, pardonne, je te prie! Comment Jacob se relèvera-t-il? car il est petit.
Martin(i) 2 Et quand elles eurent achevé de manger l'herbe de la terre, alors je dis : Seigneur Eternel, sois propice, je te prie; Comment se relèverait Jacob ? car il est petit.
Segond(i) 2 Et comme elles dévoraient entièrement l'herbe de la terre, Je dis: Seigneur Eternel, pardonne donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!
SE(i) 2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor DIOS, perdona ahora; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño.
ReinaValera(i) 2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.
JBS(i) 2 Y acaeció que como acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor DIOS, perdona ahora; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño.
Albanian(i) 2 Kur ato mbaruan së ngrëni barin e tokës, unë thashë: "Zot, Zot, oh, na fal, pra. Si mund të rezistojë Jakobi, duke qenë se është i vogël?".
RST(i) 2 И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.
Arabic(i) 2 وحدث لما فرغ من اكل عشب الارض اني قلت ايها السيد الرب اصفح. كيف يقوم يعقوب فانه صغير.
Bulgarian(i) 2 И когато изядоха докрай тревата на земята, тогава казах: Господи БОЖЕ, моля Те, прости! Как ще устои Яков? Та той е малък!
Croatian(i) 2 Kad izjedoše sav zemaljski usjev, rekoh: "Jahve Gospode, oprosti, molim te! Kako će Jakov preživjeti onako malen?"
BKR(i) 2 I stalo se, když snědly byliny zemské, že jsem řekl: Panovníče Hospodine, odpustiž, prosím. Kdož zůstane Jákobovi? Neboť ho maličko jest.
Danish(i) 2 Og det skete, der de vare færdige med at æde Urterne i Landet, at jeg sagde: Herre, HERRE, tilgiv dog! hvorledes skal Jakob kunne bestaa thi liden er han.
CUV(i) 2 蝗 蟲 吃 盡 那 地 的 青 物 , 我 就 說 : 主 耶 和 華 啊 , 求 你 赦 免 ; 因 為 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ?
CUVS(i) 2 蝗 虫 吃 尽 那 地 的 青 物 , 我 就 说 : 主 耶 和 华 啊 , 求 你 赦 免 ; 因 为 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ?
Esperanto(i) 2 Kiam ili finis la mangxadon de la herbo sur la tero, mi diris:Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu pardoni! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.
Finnish(i) 2 Kuin ne niin tahtoivat kaiken tulon syödä maalta, sanoin minä: voi Herra, Herra, ole armollinen! kuka tahtoo Jakobin taas auttaa? sillä hän on aivan vähä.
FinnishPR(i) 2 Ja kun ne olivat syöneet loppuun maan kasvit, sanoin minä: "Herra, Herra, anna anteeksi. Kuinka voi Jaakob pysyä, sillä hän on vähäinen?"
Haitian(i) 2 Lè krikèt vèt yo te fin manje plant ki te nan peyi a, mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, padonnen pèp ou a. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.
Hungarian(i) 2 És lõn, hogy a mint felemésztette a földnek füvét, azt mondám: Uram, Isten! légy kegyelmes, kérlek! Hogyan állhasson meg Jákób, hiszen kicsiny?!
Indonesian(i) 2 Belalang-belalang itu hampir memakan habis semua tumbuh-tumbuhan di tanah. Lalu aku berkata, "TUHAN Yang Mahatinggi, ampunilah umat-Mu! Mereka terlalu kecil dan lemah, bagaimana mungkin mereka bertahan?"
Italian(i) 2 E come quelle finivano di mangiar l’erba della terra, io dissi: Deh! Signore Iddio, perdona; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
ItalianRiveduta(i) 2 E quand’esse ebbero finito di divorare l’erba della terra, io dissi: "Signore, Eterno, deh, perdona! Come potrebbe sussistere Giacobbe piccolo com’egli è?"
Korean(i) 2 황충이 땅의 풀을 다 먹은지라 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매
Lithuanian(i) 2 Kai jie visiškai nuėdė žolę krašte, aš sakiau: “Viešpatie Dieve, meldžiu, atleisk! Kaip beištvers Jokūbas? Juk jis toks mažas”.
PBG(i) 2 A gdy zjadły trawę ziemi, rzekłem: Panujący Panie! sfolguj proszę; bo któż zostanie Jakóbowi, gdyż maluczki jest?
Portuguese(i) 2 E quando eles tinham comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Deus, perdoa, peço-te; como subsistirá Jacob? pois ele é pequeno.
Norwegian(i) 2 Og da de vel hadde ett op alle urter i landet, da sa jeg: Herre, Israels Gud, tilgi! Hvorledes skal Jakob kunne bli i live, han som er så liten?
Romanian(i) 2 Şi după ce au mîncat ele cu desăvîrşire toată iarba din ţară, am zis:,,Doamne Dumnezeule, iartă! Cum ar putea să stea Iacov în picioare? Căci este aşa de slab!``
Ukrainian(i) 2 І сталось, як вона вже пожерла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?